Vault 的 UI 翻译可提供 UI 中出现的所有不可配置或静态文本的本地化字符串,并允许管理员为可配置文本提供译文。我们还可提供默认或标准应用程序配置的译文。我们提供以下语言的完整 UI 翻译:
|
|
多语言文档处理允许 Vault 自动检测新文档的语言,并在搜索时合并语言特定元素,例如单词分隔符、停用词和词干。我们为以下语言字段选项提供文档处理支持:
|
|
Vault 为英文文本提供了最佳的 OCR 性能,但也能提取其他语言的字符。在启用了多语言文档处理的 Vault 中,Vault 会在呈现文档时使用基本 Vault 语言和英语一起传递文档语言字段。
OCR 会自动尝试提取包含以下支持语言的文件上的文本:
|
|
Vault 在语言字段中列出了用户可以选择但 Vault 不支持文档处理的其他语言。如果使用的是其中一种语言,则 Vault 无法检测到该文档的语言。此外,Vault 搜索不会对使用这些语言的文本执行停用词删除或词干提取操作。
|
|
|
|
|
联系 Veeva 支持人员以记录其他语言的增强请求。
关于挪威语支持
为挪威语提供的支持与 Vault 中可用的其他语言略有不同。用户可以选择挪威语作为他们的语言,Veeva 会翻译所有静态标签。Veeva 不会翻译任何动态标签,但管理员可通过“批量翻译”工具翻译这些标签。如果管理员没有为动态标签上传挪威语翻译,这些动态标签都将使用英语显示在 UI 中。
本地化 Vault 帮助
Vault 帮助提供英语和日语版本。当用户导航到 Vault 帮助(通过单击“了解更多”链接或从“帮助和支持”页面)时,Vault 会根据每个用户在 Vault 中的语言设置将他们定向到英语或日语版本。如果用户使用除英语或日语以外的语言,Vault 会将他们定向到英语版本。
请注意,Vault 帮助中的搜索功能不适用于日语版本。
韩语字体支持的版权声明
版权所有 (c) 1986–2002 Kim Jeong-Hwan 保留所有权利。
在此授予使用、复制、修改和分发此字体的许可,前提是版权声明和本许可声明都出现在字体、衍生作品或修改版本的所有副本中,并且以下确认出现在支持文件中:Baekmuk Batang、Baekmuk Dotum、Baekmuk Gulim 和 Baekmuk Headline 是 Kim Jeong-Hwan 拥有的注册商标。